屍骨

 

是的,簡體版的翻譯小說,這是與我初衷背道而馳的一種閱讀信仰,然而幸運的是,我的行為模式總是容易因為環境的阻撓而妥協,沒有一意孤行的盲從這種莫名其妙的中心思想,所以輕易地產生了理所當然的變化,否則我不會這麼幸運的,讀了這本讓人喜出望外的好作品。

 

這是一個陌生的名字對我來說,Bill Pronzini,中文音譯成比爾普隆奇尼。他是鼎鼎大名偵探小說家梅西米勒的丈夫,我的醫生朋友指出,在某本雜誌(他並沒有說得很清楚)曾經有翻譯刊登過一篇他的作品,但恐怕也只有他這種全心投入的推理迷會有點印象,我則是半信半疑地把剛收到的這本小說給捧在手心,這是繼第一本歌野晶午的簡體小說之後,第二本讓我烹煮咖啡,準備把精氣神倒進腦袋裡開始展開冒險的簡體故事。

 

 

 

屍骨

 

從頭到尾,第一人稱的偵探本身是個平凡無奇的中年人(五十四歲),有正常的女友與警界退休的拍檔,不具有傲人的分析天份,也並非冥想型的天才神探。或許讀過雷蒙錢德勒、羅斯麥唐諾這一類作者所留下來的作品的人,就不難理解大致上會有的故事架構,冷硬派的偵探的辦案風格,果然是隨著我的年紀增長,越能翻攪著我心裡那一灘死水。畢竟我已經不太會去沈迷天才神探的那一種瀟灑過頭,不切實際的故事結構了!

 

但是如果把年紀與喜好當作開場白來推崇這個故事,或許會讓人認為又是個苦悶文學私小說型的結構(那確實要取決於你當時閱讀時的身體狀態),偏偏這本厚度適中的中長篇小說,確實運用了一部分的私小說寫法(畢竟是第一人稱說故事),大量偵探自己的心聲不段地在解析所有看似渺茫的線索,四處碰壁的老招數雖然是一種三句不離冷硬派的老本行伎倆,但是千萬別以為這是一本落入俗套的通俗文學,在基本架構上雖然如此,但是每一頁都有幽默笑點的精彩文筆,劇情推進與錯誤資訊篩選的說明都是拳拳到肉,完全合情合理毫無牽強疑惑硬要說服讀者的做法,這些到位的層次就像是讓讀者無法闔上書本的,一杯又一杯精品的咖啡呀!

 

 

 

屍骨

 

為了在臨終前可以查明三十五年前父親自殺的真正原因,所以委託了「我」調查一件三十五年前知名推理小說作家自殺案的真相,接受委託的動機不外乎是生計考量,另一個下定決心的動力:「「我」是這個自殺死者的書迷!」

 

在雖然人物眾多的故事裡頭遊走,我眼睛的疲憊跟僵硬的肩膀卻一直被自己的笑聲給安撫,所以只嘆體力與養生的作息不給我一氣呵成的機會,卻無損我對這個故事或者作者本身的認同與肯定,其中當然穿插了許多題外話,像是對風景的描述,地方歷史的說明,或者與拍檔之間的爭吵怨懟的,但是卻不影響主軸的合理性或者是閱讀上的負擔,真是一本不可多得,娛樂性滿分的偵探推理小說(握緊拳頭真心推薦)

 

 

 

 


 

*****私心對話*****

 

對啦!

 

我本來就是對簡體版推理下小說不敢恭維,一來是閱讀上字體的辨識障礙,二來就是地方文化的用詞不同,除了讀到字面上的意思之外,進到腦子去消化後還得轉化成自己能了解文字,實在是相當費盡心思,但是這本小說卻讓我對這個既定印象全然改觀,「譯者楊冰」把文字翻的流暢通順,意思表達十分貼近中文語法,對話的引號上也沒有匡錯了的致命錯誤,除此之外,同時毫無兩岸之間認知上的差異,「文字困擾」一直是我擔心兩岸統一後數千個要命問題之一,然而開心地看完這本書後,我竟然漸漸地平息了這個擔憂。 

 

當然我一定很愛雷蒙錢德勒、勞倫斯卜洛克以及羅斯麥唐諾這一類的作家,除了冷硬派的真實辛苦辦案帶你合情理的揭露真相的樂趣之外,幽默詼諧的來往對話更是一個極大的吸引力,但是如果說到上述的三位大師在幽默感的篇幅上,卻遠遠不及這位比爾普隆奇尼,我認為這是取捨的一種表現,比爾選擇了把幽默感淋漓盡致大篇幅的表現出來,讓整個故事活潑提神的做法,絕對讓讀者迫不及待想再看看他另外的作品,而對於自己喜好厭惡的讚賞與批判,在故事裡也可以一覽無遺地看個究竟,

 

舉一個例子來說

 

麥克菲特像昆蟲學家看一隻不怎麼有趣的蟲子那樣看著我,我直直地瞪回去,這是我最不喜歡做的事情。這狗娘養的傢伙長得很帥:黑髮在額角處微微染霜,鬍子修剪得整整齊齊,下巴中央有個凹陷。難怪女士們都愛他——不過是那些沒眼光的,政客們也看中他,見鬼。

 

再舉一個「我」替作者說出心聲的好笑的例子

 

凱莉和我去吉拉德理廣場看了場電影。是部懸疑神祕片——「阿爾佛雷德・希區考克的傳統,令你經歷一次夢魘般的戰慄」。據影片廣告詞所言,看完這部電影會讓你做惡夢。影片和他媽的廣告詞本身都是騙人的。

 

博客來網路書店近年來常有少量的簡體推理小上架,但是往往一猶豫就與其失之交臂,自從我在這西海岸扎營定居之後,不遠處就是一條直通通的中國城,雖然偶爾還是可以遇到老鄉講上一兩句台語,但是大部分的捲舌音還是不絕與耳,想避開都避不掉,如果不是把頭髮給上了點蠟,裝作是麥可柯里昂的眉頭,很可能得不到一些該有的禮遇,知情的人便懂得我在講這個無情的世界觀了。既然說順應世界的阻撓而改變自己是我無能為力的堅持,那博客來網路書店又給我這個欣賞連翻譯都要捲舌來強調文化精髓的作品,那就來吧!這是遲早終於要面臨的一條路呀!

 

S__54640699

文章標籤

創作者介紹
創作者 以我為名的鄉愁 的頭像
以我為名的鄉愁

以我為名的鄉愁

胡真 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()