一樁事先張揚的謀殺案

 

比較起故事本身想要帶給人感受凜冽孤獨、漠視等等奇情人間的作為,這猶如在時間河流裡隨處飄蕩,恣意點綴對話情節的精妙文筆,更是一個讓人不忍草率閱讀以及揪心的重點。實際上的中國用語跟簡體字形,我到目前為止對於這一點在閱讀上依然吃足了苦頭)我無非是深怕忽略了許多在高超文筆下的描述技巧(這不就是閱讀樂趣嗎?),所以短短一則小故事卻足足花了許久的時間。

 

然而,無助又孤獨的氣氛,在善於寫作的手掌裡,越不想說明清楚的細節,越是一覽無遺地呈現眼前。一個年輕的生命,自由的來去,也無辜的離開。

 

在這本書問世後的隔年,馬奎斯拿下當年的諾貝爾文學獎,知名的作品當然是如雷貫耳,多數人都能說嘴的「百年孤寂」,更有甚者會得意地為自己讀了三次而神采飛揚著。可惜的不論是市場規模的限制,或者是版權上有被中國市場壟斷的關係,除非是在簡體的市場裡購買,恐怕再無緣一讀馬奎斯時代,對於社會民情知之甚詳的清楚描述了。如果能有咱們本地譯者來重新翻譯一趟,應該可以奠定出更多忠心的粉絲書迷,我是這樣認為的啦!

 

這是一件真人真事的真實謀殺事件,馬奎斯就是這本書裡第一人稱的說故事的人,這是他花了三十年的時間訪談了所有與這件兇殺案有所接觸的人,所寫下來的事發紀錄。這件發生在加勒比海某個地方小鎮的悲傷故事,據我到目前對馬奎斯一知半解的認為(歡迎指正),這個故事反映出馬奎斯對於軍人執政能力的輕蔑(包括函授招魂術的部分)、傳統道德上封閉與迂腐的憤恨(女性讀者必定有許多為之氣結的點)、或者那種冷眼旁觀或者除了緊張卻無計可施的嘆息,種種能力與人情冷暖間的角力大戰,把一九四一年無論是哥倫比亞,或者中美洲各聚落小國當時的民俗風氣,以極其平常心的表達方式,深刻描寫出令人瞠目結舌的應對進退。真不失為大開眼界的紀錄作品,除此之外,甚至讓人感嘆在貧富天秤兩端的人們,互相以何種眼光看待彼此的想法甚至開口對話,這看似複雜的難以說明的對立,竟如此簡單又精準地呈現了出來。

 

 

 

一樁事先張揚的謀殺案

 

或許是一個無聊又淪為平凡無奇的故事,但事實究竟為何?死者是否一如馬奎斯所想的無辜?那拎著一大箱情書回來找「被退婚的新娘」「將軍之子」,又到底是怎麼一個回事?

 

或許我還是無法領略許多高深莫測的文學意涵,但是他在描述「被退婚的新娘」移居他鄉那二十四年歲月的孤獨意象,以及思念情郎的那一款柔情萬種,確實滿足了我對他諾貝爾文學獎實際表現上的憧憬與期望,一如奧罕帕慕克的凱末爾對於芙頌的執著,但是「被退婚的新娘」在滿心歡喜開門的那一刻,確實讓我完全不知所措,這個故事該怎麼繼續下去,因為這種時空跳躍是寫作的風格在這個故事裡是主要架構,我自然會想到在最後一頁,會有他們二十四年後見面時的精彩交鋒,可是灑狗血就不是馬奎斯的風格吧?我想,所以在殘忍的哀痛與血腥中,故事就這麼強烈又理所當然的停止敘述了。

 

 

 


 

或許是將軍在政商與各層面的人脈實力依然可以隻手遮天,當年飽受羞辱孤獨的天之驕子,這些年來依然用盡關係,把兩千多封前妻寄給初夜情人的情書,全數攔截殆盡?而登堂入室只是要一吐當年意猶未盡的窩囊怨氣?

 

或許這場謀殺案,只是富家少爺為了一場屈辱所發洩情緒用的鬧劇罷了!事隔多年之後,這位紈褲子弟又回心轉意吃起回頭草?表示在這個封建保守風氣下,因為一個彆扭而無端讓馬奎斯的好朋友,無辜無助無奈地在亂刀之下,拖著腸子迎接死神?

 

 

一樁事先張揚的謀殺案

 


 

 

 

這是中国豆瓣上對於這本書的介紹文

★馬奎斯自認爲掌控得最好的作品。

★這是壹個殘忍的犯罪故事,壹部極具張力的小說,爲此我寫了三十年。-馬奎斯。

★它綜合了我以往所有作品的元素,我希望寫的東西百分之百、准確無誤地達到了。—馬奎斯

「凶手千方百計找人阻止他們行凶,得到的卻是所有人的漠視、旁觀。」1951年,馬奎斯的一個朋友在全鎮人面前慘遭殺害。「我如此急切地想要講述這樁案件,也許是它最終確定了我的作家生涯。」1981年,經過30年的調查和思考,馬奎斯終于找到這出悲劇的關鍵。此時的馬奎斯爲抗議獨裁統治,已經進行了長達年文學罷工。然而爲完成這壹作品,他打破誓言,寫下了這部觸目驚心的悲劇——《一樁事先張揚的凶殺案》。次年,馬爾克斯榮獲諾貝爾文學獎。

 

 

 

魏然翻譯的馬奎斯作品:一樁事先張揚的謀殺案 龐大人物一覽表。

(取自豆瓣上某位讀者的用心整理資料,非常感謝提供)

 

第壹章

1、聖地亞哥納薩爾(被害者)P1

2、普拉西達利內羅(聖地亞哥的母親)p1

3、我(小說講述者、聖地亞哥的朋友,也就是馬奎斯本人,大陸亦為馬爾克斯。)P2

4、瑪利亞亞曆杭德裏娜塞萬提斯(小鎮妓女)P2

5、維多利亞古斯曼(聖地亞哥家的廚娘)P6

6、迪維娜弗洛爾(廚娘的女兒)P7

7、易蔔拉欣納薩爾(聖地亞哥的父親,已故)P8

8、預審法官P10

9、克洛蒂爾德阿門塔(牛奶店老板娘)

10、佩德羅維卡裏奧(安赫拉的孿生兄長之弟弟,當時24歲)P13

11、巴勃羅維卡裏奧(安赫拉的孿生兄長之哥哥,當時24歲)P13

12、瑪戈特(“我”的妹妹)P15

13、卡門阿馬爾多(神父)P15

14、克裏斯托貝多亞(聖地亞哥及“我”的朋友,後來成爲著名外科醫生)P16

15、弗洛拉米格爾(聖地亞哥未婚妻)P16

16、拉薩羅阿龐特(上校、鎮長)P18

17、安赫拉維卡裏奧(被退婚的新娘)P19

18、“我”母親P20/路易薩聖地亞加P22,馬爾克斯的母親。

19、普拉維卡裏奧(被退婚新娘安赫拉的母親)P21/P28還有壹個名字:普裏西瑪德爾卡門

20、“我”父親P21

21、海梅(“我”弟弟,當時不到七歲)P21

 

第二章

22、巴亞爾多聖羅曼(將軍之子新郎,30歲左右)P23

23、瑪格達萊納奧利維(女,將軍之子新郎來鎮時同船者)P23

24、男子單身公寓的老板娘P26

25、龐西奧維卡裏奧(被退婚新娘安赫拉的瞎眼父親)P28

26、梅塞德斯巴爾恰(“我”的未婚妻)P29,馬爾克斯的妻子。

27、阿爾伯塔西蒙德斯(巴亞爾多的母親)P31 

29、巴亞爾多的兩個妹妹P31

30、佩特羅尼奧聖羅曼(巴亞爾多的父親)P31

31、希烏斯(鳏夫,巴亞爾多新房的前所有者)P33

32、狄奧尼西奧伊瓜蘭(醫生、作家,路易薩表兄)P34

33、路易斯恩裏克(“我”的弟弟,聖地亞哥的朋友)P40

 

第三章

34、福斯蒂諾桑托斯(孿生兄弟的朋友), P52

35、維多利亞古斯曼(肉販)P53

36、萊安德羅伯諾伊(警察)P54

37、堂羅赫塔德拉弗洛爾(牛奶店老板娘的丈夫)P54

38、奧滕西亞,包特(第壹個爲聖地亞哥哭喪的人)P63

39、普魯登西亞科特斯(巴勃羅未婚妻)P64

40、普魯登西亞科特斯的母親P64

 

第四章

41、蘇薩娜阿蔔杜拉(阿拉伯百歲族母)P85

42、約蘭達德殺烏斯(希烏斯的亡妻)P90

43、我的修女妹妹P94

 

第五章

44、奧拉比耶羅(産婆)P102

45、梅諾洛艾薩(小鎮居民)P106

46、波洛卡裏略(發電廠老板)P106

47、福斯塔洛佩斯(發電廠老板波洛的妻子)P106

48、因達萊西奧帕爾多(小鎮居民,和聖地亞哥關系不壹般)P106

49、埃斯科拉蒂卡西斯內羅(小鎮居民)P107

50、薩拉諾列(鞋鋪姑娘)P108

52、塞萊斯特丹貢德(小鎮居民)P108

53、賈米爾沙尤姆(布店老板,阿拉伯人,和聖地亞哥的父親壹起來小鎮定居的,聖地亞哥父親的牌友,聖地亞哥家的顧問)P108

54、普羅斯佩拉阿朗戈(內地女人)P116

55、納伊爾米格爾(弗洛拉的父親,聖地亞哥的准嶽父)P120

56、龐喬拉納奧(聖地亞哥家的鄰居)P127

57、佩羅阿赫尼達拉納奧(龐喬大女兒)P127

58、韋內弗裏達馬爾克斯(“我”的姨媽)P127

 

文章標籤

創作者介紹
創作者 以我為名的鄉愁 的頭像
以我為名的鄉愁

以我為名的鄉愁

胡真 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()