巴格達怪客.jpg

 

能這樣說,寂寞出版社為出版這本阿拉伯直譯的小說真是在宣傳的手法上,下足了苦心,而且精銳盡出了。我們先不談它把「稱霸文壇」的「曠世豪傑」拿來相提並論的手法卻與事實上毫不搭嘎的微妙,更要命的是把「魔幻寫實」這種獨樹一格的文體與「虛構幻想」混為一談的莫名其妙,翻譯的來頭打著一個熱愛翻譯的中東遊子,約旦大學阿拉伯語文博士畢業。」這種草率的介紹文,讓他令人搖頭的翻譯功力更是有氣無力地到根本站不住腳了。

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()