目前日期文章:201803 (11)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

屋裡的陌生人

 

在咱們清朝末年把台灣給割讓給日本後的第八年,喬治西默農在比利時的二月十三日出生了,水瓶座的才華洋溢從此以後又多了一個不可動搖的例子,這個說法既不是神話也絕非吹捧,因為在這個孤獨的世界裡,無關乎寂寞地遺留了四五百本他寫下的小說,馬戈探長也好,非馬戈探長也好,無可分類的寫作風格,讓人摸不著頭緒的跳躍式敘事法,往往讓人看得頭痛不已,堅決地打算在下一頁就放棄,但是卻又不想隨性中斷、不能被文學擊退的種種內心深處的昂然情境,所以咬牙硬撐了起來,對吧?所幸的是,西默農一直老老實實的回報讀者慢腔的梅花撲鼻,對吧!

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

素食者

 

直到今天,在這個炎熱卻打著悶雷的清晨,我才拿起這本韓國作家「韓江」頗有名氣的小說《素食者》,忍住了一向沒有良好睡眠所產生的疲憊感,把這個令人羨慕的暴瘦的故事(大誤,胖子永遠無法理解瘦子的曼妙)給啃食完畢。我還記得當初因為這本書獲得了國際聳動的獎項,我毫不猶豫地趁著七九折的優惠給買了下來,但是現在回過頭去找這個無法忘懷的初衷,卻僅僅只是英國的曼布克獎?

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

失蹤症候群

 

糟糕了,我又中了刺頭出版社的奸計了。會想要看「貫井德郎」的瘋子四人組症候群系列(台灣只發行了兩本)的原因不外乎是對《愚行錄》心醉神迷,認為這種隸屬於心理與社會寫實派的作品,應該很能融入我病厭厭的日子那種懶洋洋的冷硬派心情吧?

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

從前我死去的家

 

其實,我很少看東野圭吾的書。如果不是大名鼎鼎被譽為三大夢幻推理逸品的《放學後》(讓人臉紅心跳的殺人動機),或者活潑可愛溫馨動人的《解憂雜貨店》有著無比輕鬆沒有壓力的誘因,東野圭吾的作品我一本也沒有從缺的收藏起來,確實只不過是滿足一種沒有什麼意義的虛榮心,現在想起來茫然的迷失歲月裡種的「因」,這滿坑滿谷的東野圭吾作品,被我一捆一捆的搬來曼谷,一如既往的,對這張臉皮下那些心虛不已的幼稚情懷,做一場這近一年來無情的訕笑攻擊。

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

藍衣魔鬼

 

刺頭出版的作品,很少讓我有作品可以讓我眼睛為之一亮的,像是這一陣子放棄的醜文《無量劫》,很難不讓我聯想到「部落格裡最近被人查詢」到「慕語」所著的《恐懼之源》,在我四下無人的觀點裡,這八成又是這些閒來無事的編輯們,東拼西湊的劣作。他們一向以驚天地泣鬼神的廣告詞來悚動市場、混淆視聽,緊接著草率印刷發行,讀者皆為吃虧的羔羊卻渾然不知。但是呀!二手市場上許多刺頭出版社的產品,往往價格都居高不下,此等亂象真是令人匪夷所思。

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

尼羅河謀殺案

 

去年年底,我在頻繁往返故鄉與異鄉之間的紀錄,又草率卻真實地多了一筆。落地,領行李,出海關,機場回家的路上是一場兵困馬乏的疲勞糾結,不知道異地生活的這些日子之後,台灣還能在緊接而來的荒涼之後,還能有甚麼荒唐的然後怎樣?在等待即將為了一場無聊的旅行而開啟的登機口的幾天前,在所難免的紅著眼睛,為的就是盯著「阿嘉莎克莉絲蒂」「東方快車謀殺案」又在大銀幕前被現代高科技的投影技術活靈活現的演出,在許多版本的電影裡不斷重複溫習、複習,就算你是怎麼走馬看花,霧裡看花,也不難記得所有的線索以及殺人手法。但是這一個版本與這幾乎一百年間的表現有所不同的,是神探白羅在瀟灑寬容地破案後,收到了警方的求助信,說的是在非洲的尼羅河上,一件不可思議的殺人事件……

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

寒顫

 

寫下《龍紋身女孩》三部曲之後,可說是功成身退已故的瑞典作家「史迪格拉森」,以及最近的《刺殺騎士團長》還依舊在排行榜上火熱耀眼的「村上春樹」對於羅斯麥唐諾大師的推崇,我們不得而知他們真正崇拜或者喜愛的熱情是否真實存在過,透過了聳動的書腰明確地把這兩位大人物的背書,火辣辣的以黑底白字,像是一幅裝中又帶著嚴肅讚嘆的輓聯,景仰這位已故的冷硬派偵探大師,這個閃閃發亮的名字「羅斯麥唐納」

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

冬將軍來的夏天.jpg

 

可能是因為年少時在網路世界工作過的關係,每次在博客來書店的架子上,與這個這個少見的姓氏碰面,搭配上這個也非菜市場主流風格的名,如此一般的組合每次都帶給我不同的回憶,讓我眼睛為之一亮,心跳聲也轟然巨響了許久。

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

跳火堆.jpg

 

最近對西班牙語系的文學作品,有種懵懵懂懂的跟風潮流(話說最近百年孤寂被正式地中譯化上市了),或是像夜裡的飛蛾們被啟蒙般的衝動給推向了火坑,緊接著「杜瓦特家族」雖然被翻譯得亂七八糟的,但是還是無損西班牙語系的大師們,對於時間安排與揭露真相上堪稱一覺得玩弄手法,錯綜複雜的交替登場,那種每頁都有豁然開朗的驚喜感,實在讓我讀起來樂此不疲,這種民族性所衍生出來的語言,在文學上帶給讀者的感動與快樂,真是呼應了昨天晚上看的電影,每個人都有自己的天份,貝多芬莫札特一見到鋼琴就能彈奏,馬奎斯一看到生活的姿態,就可以用動人的文字娓娓道來一樣。

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

夏莉.福爾摩斯與血色的憂鬱.jpg

 

其實呀!諸如此類可以被推崇是「後進」的推理偵探作家們,光是以太極拳「借力使力」來滿足自己「精湛武術」在人前「龍飛鳳舞」虛榮心的做法,似乎在市場上賣座與否也不是他們急迫想要得到的結果了,然而這種自鳴得意的自娛行為,也是一件屢見不鮮再平常不過的事情了。先別說大名鼎鼎的福爾摩斯的系列仿作了,就連比較艱澀難懂的中禪寺秋彥系列,現在市面上還有三本唏哩呼嚕的延伸作品,並且還得到了京極夏彥的簽名背書,但是柯南道爾就很難想像自己的作品在一百三十年後還是如此大受歡迎,而這個故事裡,高殿円高人一等的幻想功力,把福爾摩斯變成了女性…..(話說日本最近也在拍攝女版的福爾摩斯的影集,彷彿有要跟英國的新世紀福爾摩斯一較高低的意圖。)

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

巴格達怪客.jpg

 

能這樣說,寂寞出版社為出版這本阿拉伯直譯的小說真是在宣傳的手法上,下足了苦心,而且精銳盡出了。我們先不談它把「稱霸文壇」的「曠世豪傑」拿來相提並論的手法卻與事實上毫不搭嘎的微妙,更要命的是把「魔幻寫實」這種獨樹一格的文體與「虛構幻想」混為一談的莫名其妙,翻譯的來頭打著一個熱愛翻譯的中東遊子,約旦大學阿拉伯語文博士畢業。」這種草率的介紹文,讓他令人搖頭的翻譯功力更是有氣無力地到根本站不住腳了。

文章標籤

以我為名的鄉愁 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()